Choose Your Language

English French Lexicon

Je suis heureuse de vous annoncer la première installation du lexique bilingue anglais/français sur WebConnects! (see below for English)

Il a été créé afin de pourvoir au besoin d’une ressource terminologique vite et accessible en englais et en français pertinente aux réseaux PACE et PCNP. Ce lexique renferme plusieurs acronymes, expressions et autres termes utilisés par Santé publique Canada, PACE et PCNP. Ce lexique est un document auquel on ajoutera continuellement afin de refléter le flux continu des langues françaises et anglaises et les nouvelles philosophies adoptées au sein des équipes PACE et PCNP. S'il y a un terme ou acronyme auquel on n'a pas donné d'équivalent dans ce lexique, veuillez s.v.p. m'en faire part.

Qui devrait l’utiliser?
• Tous les nouveaux membres d’équipes PACE/PCNP pris au dépourvu par le nombre incessant d’acronymes utilisés
• Tout membre d’équipe, francophone ou anglophone, voulant faire une recherche sur un terme ou acronyme

Comment est-ce que j’utilise ce lexique?
• Ce lexique est un tableau Excel donc vous pouvez trier n’importe laquelle des colonnes en ordre alphabétique.
• Vous pouvez rechercher spécifiquement que pour le mot qui vous intéresse
• Assurez-vous de prendre note de la dernière colonne. Elle vous donne de l’information additionnelle, s’il y a lieu, telle que l’outil utilisé comme Termium ou GDT, ou le titre de l’étude ou le nom de l’institut ou le terme est retrouvé.

Votre opinion me tient à cœur !
1) Avez-vous trouvé ce lexique utile?
2) Quels termes ou acronymes voulez-vous voir ajoutés?

Je vous invite à partager votre opinion sur le lexique. Veuillez prendre une petite minute pour copier-coller les questions ci-haut, y répondre, puis m’envoyer le tout à cette adresse courriel : sletourneau@carizon.ca.

Veuillez s.v.p. cliquer le lien ci-bas pour accéder à une version pdf du lexique anglais français.

Merci,

Sara Létourneau
Assistante Administrative, Réseau de projets PACE et PCNP de l'Ontario
sletourneau@carizon.ca

*****************************************

I’m happy to announce that we have the first iteration of our English/French lexicon available on WebConnects!

It was created in order to provide a quick one stop shop to terminology research whether in French or in English. It is full of acronyms, idioms and other terms used by Public Health Canada, CAPC and CPNP. It is by no means exhaustive. It is a live document meaning acronyms and terms will be added to reflect the language trends and philosophies encountered in the CAPC/CPNP world. Occasionally, you might find a term that does not have a French equivalent or an acronym that is not spelled out. If that is the case, it means I most likely haven't gotten to researching it yet or that my research has not yet yielded results. In either case, I would love it if you would let me know about it.

Who would use it?
New CAPC/CPNP staff members overwhelmed by the amount of acronyms we use
Well established francophone and anglophone staff enquiring about a specific acronym or term

How do I use it?
It is provided to you in an Excel spreadsheet so you can sort alphabetically by the French or the English columns.
You can search specifically for the term you’re looking for
Make sure to look into the fourth column which has additional information. Additional information could be on the research tool used such as Termium or GDT, or it could be the name of the study where the term or acronym was found.

Feedback:
1) Did you find it helpful?
2) What terms or acronyms would you like to see added?

Once you’ve viewed the lexicon, please take a moment to copy and paste the questions above, answer them, then email me at sletourneau@carizon.ca

Please see the pdf file attached below to access the lexicon.

Thank you,

Sara Létourneau
Administrative Assistant, Ontario Network of CAPC/CPNP
sletourneau@carizon.ca

File: 
AttachmentSize
PDF icon English French Lexicon 614.37 KB